El INAH saca el Códice Mendoza en aplicación

16 Ene, 2015  |  Actividad industrial  |  0 comentarios

Estará disponible en su versión original y traducida a varios idiomas desde una aplicación para iPad y en un sitio web

Por primera vez, la edición facsimilar de un documento del siglo XVI sobre los aztecas está disponible tanto en su versión original como en su traducción a varios idiomas a través de una aplicación para iPad y en un sitio web desarrollado por investigadores mexicanos.

La edición digital del Códice Mendoza, presentada el jueves por el Instituto Nacional de Antropología e Historia, permite visualizar con detalle en computadoras y en el iPad todas las páginas del Códice Mendoza, un libro escrito, ilustrado y encuadernado de manera conjunta por artesanos aztecas y españoles que es considerado una de las fuentes más importantes para el estudio del México prehispánico.

"Nunca antes se habían utilizado estas herramientas para ampliar la comprensión de un documento de estas características", dijo Ernesto Miranda, Director de innovación académica del Instituto y responsable del proyecto.

La obra, integrada por 72 folios ilustrados y anotados en náhuatl se acompaña de 63 folios con la glosa, anotaciones paralelas en español antiguo destinadas a los conquistadores.

La aplicación permite vincular la información del códice con material multimedia. Por ejemplo, se puede posicionar el cursor sobre la imagen y transcribir el texto del español antiguo al inglés y al español moderno, así como posicionar geográficamente en mapas digitales los lugares que señala.

"Es una de las herramientas más atractivas, es impresionante visualmente", explicó Miranda.

En 1542, el virrey español del territorio azteca, Antonio de Mendoza, pidió elaborar un informe sobre la situación en el territorio con el objetivo de enviárselo al rey de España. El Códice Mendoza detalla fuentes de riqueza, la expansión territorial de los aztecas, los tributos sobre el territorio e incluye una crónica de la vida cotidiana y dinámicas sociales en el virreinato.

El barco que lo transportaba a España fue asaltado por bucaneros franceses y el códice terminó en la Universidad de Oxford.

"Es una repatriación virtual. Un concepto novedoso de acercamiento al documento", dijo Miranda, que detalló que hasta ahora el acceso a la obra era muy difícil. "Cualquier investigador del mundo que deseara consultarlo debía conseguir una de las raras ediciones facsimilares, sólo disponibles en inglés, o desplazarse a Oxford tras cumplir múltiples requisitos y asumir el coste", señaló.

"Estamos en pláticas con otras instituciones europeas que albergan distintos códices mexicanos. Este debe ser el primero de una serie", agregó.

El Instituto creó esta aplicación en colaboración con la Biblioteca Bodleiana de Oxford, donde está alojado el códice desde el siglo XVII, y el King´s College de Londres.


Fuente: AP


Deja un comentario

Todos los comentarios pasan por un proceso de validación antes de ser publicados.


Deseo recibir información